Уважаемые клиенты, с 25 августа по 3 сентября наш офис не работает. С 4 сентября - работаем в обычном режиме.

+7 (911) 092-04-11                     +7 (911) 146-29-00

Нотариальный перевод документов с украинского языка на русский язык

Нотариальный перевод документов с украинского на русский язык – это вид легализации документации, необходимый для законного предоставления в государственные органы России .

Список документов, для которых необходим перевод, довольно обширен:

  • Это и договора, учредительные документы, бухгалтерские отчеты
  • И свидетельства о рождении, разводе, браке
  • И трудовые книжки, справки, адресные листки прибытия/убытия
  • А также дипломы, аттестаты об образовании, доверенности, завещания и так далее
  • Но самый востребованный запрос – это перевод паспорта с украинского на русский

Нотариальное заверение выполняется официально, что предполагает заверение аккредитованного нотариуса. Распространена практика, когда люди обращаются в бюро переводов, у которого налажены связи и с нотариальными конторами, и с переводчиками.

Статья 81 «Основы Законодательства о нотариате» предписывает нотариусу обязанность свидетельствовать подлинной подписи переводчика. 

ВАЖНЫЕ АСПЕКТЫ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ДОКУМЕНТОВ

Мы рекомендуем обращать внимание на 2 нюанса: до перевода и, соответственно, после. А именно:

- До перевода

  • Клиенту следует выяснить по месту требования, какое требуется заверение? Нотариальное или будет достаточно проставления печати бюро. Последний вариант намного более экономичен по стоимости и по затратам времени.

- После перевода

  • Бюро переводов обязано проделывать работу кропотливо, обращая внимание на все нюансы: корректность написания имени, фамилии и отчества – обязательное требование. При переводе на русский язык написание будет аналогичным данным в визе, анкете или в переводах, выполненных ранее. Таким образом, имена собственные во ВСЕХ заявлениях, переводах и анкетах должны быть идентичными.
  • Наконец, переводится не только текстовый контент, содержание, но также вся информация, присутствующая в печатях, штампах. Без выполнения этого пункта перевод считается недействительным.